拼音:dāo qiāng rù kù
拼音:dǎo xū piē kàng
乘虚攻击。元.范居中〈金殿喜重重.风雨秋堂套〉:「终日悬望,恰原来捣虚撇抗,误我一向,到此谗知言是谎。」
拼音:dǎo cháng xí gù
◎ 蹈常袭故 dǎocháng-xígù
[go on in the same old way;be a slave to old methods of doing things;follow the conventional tradition] 墨守成规,沿用旧法。指照老规矩办事
后之君子,蹈常而袭故,惴惴焉惧不免于天下。——宋· 苏轼《伊尹论》
因循故习,不知变通。清.黄宗羲〈张心友诗序〉:「即唐之时,亦非无蹈常袭故,充其肤廓而神理篾如者。」
拼音:dǎo xí qián rén
拼音:dǎo jié sǐ yì
拼音:dǎo qì fù zhé
拼音:dào xíng nì shī
◎ 倒行逆施 dàoxíng-nìshī
[attempt to go against the tide of history;do things in a perverse way;turn back the wheel of history] 做事违反常理,后多指做事违背正义和时代潮流
不遵常理行事。后比喻违背社会俗尚,胡作非为的罪恶行径。《史记.卷六六.伍子胥列传》:「吾日暮途远,吾故倒行而逆施之。」《汉书.卷六四上.主父偃传》:「丈夫生不五鼎食,死则五鼎烹耳;吾日暮,故倒行逆施之。」也作「逆行倒施」。反正道直行
英语 to go against the tide (idiom); to do things all wrong, to try to turn back history, a perverse way of doing things
德语 eine tyrannische Herrschaft ausüben, skrupellose Unten (begehen) (V)
法语 (expr. idiom.) aller à contre-courant, faire tout à l'envers, faire tourner la roue de l'histoire à l'envers, agissements pervers, agir contre toute logique, aller à l'encontre du sens commun
拼音:dào cháng suǒ lǐng
倒拿衣裳寻找领子。比喻做事不得要领。《邓析子.无厚》:「驱逸足于庭,求猨捷于槛,斯逆理而求之,犹倒裳而索领。」
拼音:dǎo hǎi fān jiāng
◎ 倒海翻江 dǎohǎi-fānjiāng
(1) [take great trouble as overturning the river and upsetting the sea] 形容水势或雨量很大,也比喻力量或声势巨大
山,倒海翻江卷巨澜,奔腾急,万马战犹酣。——毛泽东《十六字令·山》
(2) 也说“翻江倒海”
江海波浪翻涌,水势盛大。多用以比喻力量或声势巨大。《精忠岳传.第七五回》:「直杀得天昏地暗鬼神愁,倒海翻江波浪滚。」也作「翻江倒海」、「翻江搅海」。
英语 see 翻江倒海[fan1 jiang1 dao3 hai3]
拼音:dào dǎ yī wǎ
拼音:dào xuán zhī kǔ
比喻处境极为艰困、危险。也作「倒悬之急」。
拼音:dào xǐ xiāng yíng
比喻热情款待宾客。参见「倒屣迎之」条。反闭门不纳
拼音:dào bēng hái ér
绷,包扎。倒绷孩儿指将婴儿包反了。比喻原本熟习的事竟然产生疏漏、错误。宋.魏泰《东轩笔录.卷七》:「振率然对曰:『岂有三十年为老娘,而倒绷孩儿者乎?』晏公俛而哂之。」《聊斋志异.卷四.念秧》:「主人俛首曰:『作老娘三十年,今日倒绷孩儿,亦复何说!』」
拼音:dào bèi rú liú
◎ 倒背如流 dàobèi-rúliú
[know sth.thoroughly by heart as one who can recite a passage backward fluently] 能把文章倒过来背得顺畅。形容读得极熟
把文章倒著背诵,仍然能像流水一样的顺畅。比喻将书或诗文读得滚瓜烂熟。如:「说起唐诗三百首,他简直是倒背如流。」
英语 to know by heart (so well that you can recite it backwards)
法语 connaître tout par coeur (si bien que l'on peut le réciter à l'envers)
拼音:dǎo lǐn qīng qūn
比喻倾囊奉献自己所有的东西。唐.韩愈〈答窦秀才书〉:「遇足下之请恳恳,犹将倒廪倾囷,罗列而进也。」
拼音:dǎo shān qīng hǎi
将山推倒,把海倾翻。形容气势浩大、威力强盛。《后汉书.卷七二.董卓传.论曰》:「及残寇乘之,倒山倾海,昆冈之火,自兹而焚,版荡之篇,于焉而极。」宋.胡仔《苕溪渔隐丛话前集.卷一六.韩吏部上》:「西清诗话云:『……东坡词气,倒山倾海,然亦未知琴。』」
拼音:dǎo yīn wéi guǒ
拼音:dǎo gē xiè jiǎ
◎ 倒戈卸甲 dǎogē-xièjiǎ
[lay down arms] 脱下盔甲,放下武器。喻认败服输
二将倒戈卸甲,特来投降。——《三国演义》
阵前反正或放下武器。《三国演义.第六二回》:「却说玄德立起免死旗,但川兵倒戈卸甲者,并不许杀害,如伤者偿命。」《孤本元明杂剧.齐天大圣.第四折》:「呀!杀的他忘魂丧魄怎还乡,倒戈卸甲尽来降。」
英语 to lay down arms
法语 déposer les armes
拼音:dǎo jí gān gē
拼音:dào shǔ fāng chéng
拼音:dǎo zhù fān jī
拼音:dǎo xīn fú jì
心甘情愿,言听计从。《醒世姻缘传.第八八回》:「这个庵里的老尼,从天上掉下这个女人,吃了别人家的饭,安安静静,倒心伏计的与你做活,却该十分庆幸才是。」
拼音:dào yì yǒu dào
要成为一个大盗,也有其须具备的才能与原则。语出《庄子.胠箧》:「故跖之徒,问于跖曰:『盗亦有道乎?』」后指盗贼也有一定的规矩与原则,不随意盗窃他人财物。《新唐书.卷八五.王世充等传.赞曰》:「其间亦假仁义,礼贤才,因之擅王僭帝,所谓盗亦有道者。」《初刻拍案惊奇.卷三》:「英雄从古轻一掷,盗亦有道真堪述。」
拼音:dào zēng zhǔ rén
盗贼憎恨物主对己设立防御,以致不能获得财物。后即以此比喻奸邪者怨恨正直的人。《左传.成公十五年》:「初伯宗每朝,其妻必戒之曰:『盗憎主人,民恶其上,子好直言,必及于难。』」《后汉书.卷二四.马援传》:「而嚣自挟奸心,盗憎主人,怨毒之情,遂归于臣。」也作「盗怨主人」。
拼音:dào líng yǎn ěr
比喻自欺欺人。参见「盗钟掩耳」条。
拼音:dào cǐ wéi zhǐ
◎ 到此为止 dàocǐwéizhǐ
[call it a day;stop here] 以这里为界限
拼音:dào dé xìn niàn
拼音:dào dé xiū yǎng
拼音:dào dé guī fàn
◎ 道德规范 dàodé guīfàn
[moral norm] 人们在道德生活中应当遵循的行为准则
拼音:dào biān kǔ lǐ
拼音:dào dé yì shí
拼音:dào dà mò róng
拼音:dào dé zé rèn
拼音:dào dé jià zhí
拼音:dào dé jiào yù
以陶冶受教者道德理想,并促进其道德实践为目的的教育。
德语 Erziehung zur Moral (S)
拼音:dào dé xí guàn
拼音:dào zài shǐ nì
大道无所不在,并不会因屎尿低下秽污便不存在其内。语本《庄子.知北游》:「东郭子问庄子曰:『所谓道,恶乎在?』庄子曰:『无所不在。』东郭子曰:『期而后可?』庄子曰:『在蝼蚁。』曰:『何其下邪?』曰:『在稊稗。』曰:『何其愈下邪?』曰:『在瓦甓。』曰:『何其愈甚邪?』曰:『在屎溺。』东郭子不应。」
拼音:dào dé rèn shi
拼音:dào dōng shuō xī
随意闲聊。《刘知远诸宫调.第二》:「自入舍做女婿,觑俺咱似儿戏。使著后,道东说西畅?气。」
拼音:dào cháng zhēng duǎn
拼音:dào bàng zhī zhù
拼音:dào jìn xiāng shǔ
拼音:dào gāo wàng zhòng
拼音:dào gāo mó zhòng
拼音:dī shuǐ chuān shí
◎ 滴水穿石 dīshuǐ-chuānshí
[drops of water wears holes in stone] 比喻只要有恒心,不断努力,事情一定能成功
水滴不断的滴落,久了之后可将石头穿透。用以比喻有志者事竟成,只要努力不懈就能够成功。唐.周昙〈吴隐之〉诗:「徒言滴水能穿石,其那坚贞匪石心。」也作「水滴石穿」。
英语 dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success, You can achieve your aim if you try hard without giving up., Persistent effort overcomes any difficulty.
德语 steter Tropfen höhlt den Stein (Sprichw)
法语 (expr. idiom.) les gouttes d'eau finissent par pénétrer la pierre, la persévérance constante apporte le succès, l'effort persistant surmonte toute difficulté
拼音:dī fěn cuō sū
形容女人的脸颊娇嫩。如:「她那滴粉搓酥的娇嫩脸庞,实在令人难以想像她已年过四十。」
拼音:dī lù yán zhū
拼音:dī shuǐ chéng hé
拼音:dī lǐ dā lā
◎ 滴里耷拉 dīlidālā
(1) [drooping] 物体下垂的样子
他凝视着滴里耷拉的破棉絮,若有所思
(2) “耷拉”也作“搭拉”
拼音:dī liū dū lū